Traduttori vs revisori: ciò che non siamo, ciò che non vogliamo

Autores/as

  • Daniele Petruccioli Università "Tor Vergata" di Roma

Palabras clave:

traduzione, creatività, letteratura

Resumen

I confini dell’attività creativa nelle pratiche di traduzione, da sempre piuttosto dibattuti, si muovono su un crinale alquanto controverso e delicato. Questo intervento vorrebbe da un lato provare a indagarne il perché, dall’altro vedere se sia possibile fare chiarezza su alcuni momenti per così dire di crisi nella pratica traduttiva, partendo da esempi ed esperienze concrete di traduzione da diverse lingue verso l’italiano (che è la lingua madre e di lavoro di chi scrive), nella convinzione che sulla traduzione letteraria non convenga tentare alcuna riflessione a priori.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Daniele Petruccioli, Università "Tor Vergata" di Roma

Dipartimento di Studi letterari, filosofici e di storia dell'arte Docente a contratto

Descargas

Publicado

2017-06-16

Cómo citar

Petruccioli, D. (2017). Traduttori vs revisori: ciò che non siamo, ciò che non vogliamo. Zibaldone. Estudios Italianos, 5(2), 79–93. Recuperado a partir de https://turia.uv.es/index.php/zibaldone/article/view/10141
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    620
  • PDF
    328

Métrica

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.