La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción: dos sonetos de Federico García Lorca

Autori

  • Valerio Nardoni

Parole chiave:

didáctica de la traducción, traducción métrica, sonetos, Federico García Lorca, poesía española

Abstract

Según una opinión bastante difundida, la traducción de poesía es lo más difícil que pueda ocurrirle a un traductor. En realidad, la traducción de textos poéticos, y sobre todo de poemas con una estructura métrica cerrada como el soneto, es una experiencia importante para asomarse al fascinante mundo de la traducción. Porque de manera muy rápida y sin dar mucha vuelta en conceptos complicados, resultan evidentes todos los ingredientes de cualquier traducción literaria, que cada traductor – consciente de sus instrumentos – cocinará de forma distinta.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Pubblicato

2017-07-03

Come citare

Nardoni, V. (2017). La traducción de poesía como primer encuentro con el mundo de la traducción: dos sonetos de Federico García Lorca. Zibaldone. Estudios Italianos, 5(2), 55–65. Recuperato da https://turia.uv.es/index.php/zibaldone/article/view/10505
Metriche
Viste/Downloads
  • Abstract
    779
  • PDF (Español)
    242

Metrics

Articoli simili

<< < > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.