The translation of poetry as a first meeting with the world of translation: two Federico García Lorca’s sonnet
Keywords:
didactics of translation, metrical translation, sonnets, Federico García Lorca, Spanish poetryAbstract
According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. Actually, the translation of poems, and above all poems with a fix form such as sonnets, is an important experience to come closer the fascinating world of translation. As a matter of fact, translating sonnets makes the ingredients of the recipe evident to the translator, who – aware of their instruments – will cook it in a personal way.Downloads
Downloads
Published
How to Cite
-
Abstract786
-
PDF (Español)246
Issue
Section
License
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a “Creative Commons Attribution 3.0 Spain” license (CC-by). You may read here the basic information and the legal text of the license. The indication of the license CC-by must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the published by the Editor, is not allowed.