Contemporary ghosts, moult of the novel
DOI:
https://doi.org/10.7203/HYBRIDA.2.20644Keywords:
Mutation, ghost, spectrality, novelAbstract
This article intends to focus on the links that can be forged between spectrality in contemporary novels and what we call mutation. Etymologically, mutation results from the combination between an external movement – physical, geographical – and an internal one – the upheaval, the metamorphosis –, a double movement that the novels’ghosts of Isaac Rosa ¡Otra maldita novela sobre la guerra civil! (2007), of Jesmyn Ward Sing, Unburied, Sing (2017) and of Catherine Mavrikakis Le Ciel de Bay City (2008) embody allowing an individual reflection on the meaning and identity of the literary face to the fiction’s historicity.
Downloads
References
Bessière, J. (2010). Le roman contemporain ou la problématicité du monde. Presse Universitaire de France.
Grall, C. (2017). Être là ou ne pas être là – esquisse de typologie du spectral dans quelques œuvres littéraires occidentales contemporaines. Between, 7(13). https://doi.org/10.13125/2039-6597/2493
Joseph-Vilain, M., & Misrahi-Barak, J. (2010). Postcolonial Ghosts / Fantômes postcoloniaux. Presses universitaires de la Méditerranée.
Lecercle, F., & Lavocat, F. (Dir.). (2005). Dramaturgies de l’ombre. Presses Universitaires de Rennes.
Mathis, G. (1996). Hamlet : anatomie d’un fantôme, ou le spectre du sens. XVII-XVIII. Revue de la Société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles, 43, 21-38. https://doi.org/10.3406/xvii.1996.1335
Mavrikakis, C. (2008). Le Ciel de Bay City. Sabine Wespieser Editeur.
Mavrikakis, C. (2014). La Ballade d’Ali Baba. Sabine Wespieser Editeur.
Mavrikakis, C. (2019). L’Annexe. Sabine Wespieser Editeur.
Mavrikakis, C. (2020). L’Absente à tous bouquets. Sabine Wespieser Editeur.
Mavrikakis, C. (02/03/2020). Catherine Mavrikakis : «Apprendre à lire, c’est aussi apprendre à vivre» / Interviewé par Marie Richeux. France Culture. https://www.franceculture.fr/emissions/par-les-temps-qui-courent/catherine-mavrikakis
Morrison, T. (1987). Beloved (Traduit de l’anglais, États-Unis, par Hortense Chabrier et Sylviane Rué). Édition Christian Bourgois.
Ricoeur, P. (1983). Temps et récit. Seuil.
Ricoeur, P. (2000). La Mémoire, l’histoire, l’oubli. Seuil.
Rosa, I. (2007). ¡Otra maldita novela sobre la guerra civil!. Seix Barral Biblioteca.
Rulfo, J. (1955). Pedro Pàramo (Traduit de l’espagnol, Mexique par Gabriel Iaculli). Gallimard.
Sauvaire, M. (2012). Hybridité et diversité culturelle du sujet : des notions pertinentes pour former des sujets lecteurs ?. Litter@ Incognita, 4. https://blogs.univ-tlse2.fr/littera-incognita-2/2016/02/16/numero-4-2011-article-3-ms/
Sénèque. (2015). Œuvres complètes (Traduction par J. Baillard et E. Greslou). Edition Arvensa.
Shakespeare, W. (1995). Hamlet (Edition Bilingue. Traduit de l’anglais par François Maguin). GF-Flammarion.
Ward, J. (2017). Sing, Unburied, Sing. Bloomsbury.
Ward, J. (2011). Salvage the bones. Bloomsbury.
Ward, J. (2013). Men we reaped. Bloomsbury.
Ward, J. (2008). Where the lines bleeds. Bloomsbury.
Whitehead, C. (2016). The underground Railroad. Doublepoint.
Published
How to Cite
-
Abstract394
-
HTML (Français )84
-
PDF (Français )408
Issue
Section
License
All the documents in the OJS platform are open access and property of their respective authors.
Authors publishing in the journal agree to the following terms:
- Authors keep the rights and guarantee HYBRIDA the right to be the first publication of the document, licensed under a Creative Commons license Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgement of authorship and publication in the journal.
- Authors are allowed and encouraged to spread their work (once published) through electronic means using personal or institutional websites (institutional open archives, personal websites or professional and academic networks profiles) once the text has been published.