(Re)producció, traducció i manipulació. Qüestions d'identitat i localització en un context valencià

Autors/ores

  • Ovidi Carbonell i Cortés

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.40.4848

Paraules clau:

Translation, language Model, local Varieties, Ideology in discourse

Resum

The question of identity in Valencian Catalan writing is necessarily linked bothnto the language model («model de llengua») followed by authors in original works and in translation, and to the dialogue of this model with actual local varieties. This articlenapproaches the question from the perspective of ideology in discourse, namely thenconstruction of a dialectics of belonging or not belonging, Us and Them, that is atnwork in any linguistic element and at all levels of language. In my discussion of such dialectics of cultural articulation and self-translation I present several examples of recontextualization with relevant ideological implications: intralinguistic translation between contemporary Catalan-Valencian varieties, interlinguistic translation in the Valencian standard variety, and biased quotations / translations of medieval texts with a secessionist ideological purpose.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Descàrregues

Publicades

01.04.2006

Com citar

Carbonell i Cortés, O. (2006). (Re)producció, traducció i manipulació. Qüestions d’identitat i localització en un context valencià. Caplletra. Revista Internacional De Filologia, (40), 235–256. https://doi.org/10.7203/caplletra.40.4848
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    274
  • PDF
    225

Número

Secció

ARTICLES MONOGRÀFIC

Metrics

Articles similars

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.