La Celestina en la Francia del Renacimiento y del Siglo de Oro: texto y contexto, difusión y fortuna

Autores/as

  • Florence Serrano

DOI:

https://doi.org/10.7203/Celestinesca.32.20118

Palabras clave:

Difusión, Francia, Renacimiento, Siglo de Oro, traducción

Resumen

La llegada de La Celestina a Francia ocurre en 1527 con una primera traducción anónima. Las múltiples ediciones posteriores revelan el éxito que conoce la obra adaptada al gusto del país destinatario. Medio siglo después, Jacques de Lavardin propone una segunda traducción, o bien adaptación libre por no decir glosa, que se inspira todavía más en la versión italiana. El propósito del traductor es claramente didáctico y el texto no deja de ser leído hasta los postreros años del siglo. Una última traducción anónima sale a la luz en 1633 en una edición bilingüe. El estudio diacrónico de la difusión de la Tragicomedia más allá de los Pirineos nos permite reflexionar sobre lo que condiciona el interés de los franceses. No obstante, un análisis comparativo de las versiones determina los rasgos de «Las Celestinas» que los franceses llegaron a conocer a lo largo de los siglos XVI y XVII. Se plantean, finalmente, las consecuencias que tuvieron estas ediciones en la producción francesa que les fue contemporánea.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

15-01-2021

Cómo citar

Serrano, F. (2021). <i>La Celestina</i> en la Francia del Renacimiento y del Siglo de Oro: texto y contexto, difusión y fortuna. Celestinesca, 32, 265–277. https://doi.org/10.7203/Celestinesca.32.20118
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    497
  • PDF
    222

Número

Sección

Artículos y notas