Exilios fragmentados en Luisa Futoransky y Alicia Kozameh, dos autoras de la diáspora argentina / Fragmented Exiles in Luisa Futoransky and Alicia Kozameh, Two Authors of Argentinean Diaspora

Autores/as

  • Erna Pfeiffer Karl-Franzens-Universität Graz, Austria

DOI:

https://doi.org/10.7203/KAM.8.9098

Palabras clave:

exilio, dictadura militar, Luisa Futoransky, Alicia Kozameh

Resumen

En este artículo se analiza el aspecto del exilio, forzoso o voluntario, en las obras “El Formosa” (2009) de Luisa Futoransky y “259 saltos” (2001/2013), de Alicia Kozameh, ambas escritoras argentinas exiliadas. Eterna viajera, que pasó años de su vida en Italia, Israel, Japón y China, la poeta, ensayista y novelista Luisa Futoransky (1939) vive en París desde 1981. Alicia Kozameh (1953), presa política de la Dictadura Militar, tuvo que exiliarse definitivamente en 1980, y vive en Los Ángeles desde 1988. Los textos analizados tienen en común el hecho de que son difíciles de clasificar según un esquema clásico de géneros literarios; juegan con elementos de la autoficción y del testimonio y son sumamente fragmentarios. También el multiculturalismo y el plurilingüismo desempeñan un papel importante en ellos.

Palabras clave: Exilio, Dictadura Militar, Alicia Kozameh, Luisa Futoransky, fragmentación.

In this article, we analyze the aspect of forced or voluntary exile in “El Formosa” (2009) by Luisa Futoransky and “259 saltos” (2001/2013) by Alicia Kozameh, both of them exiled Argentine authors. Luisa Futoransky (born in 1939) has been an eternal traveler who passed years of her life in Italy, Israel, Japan, and China; she is poet, essayist, and novelist; since 1981 she has been living in Paris. Alicia Kozameh (born in 1953) was a political prisoner of Military Dictatorship in Argentina and had to go to exile definitively in 1980 and has been living in Los Angeles since 1988. The analyzed texts have in common the fact that they are very difficult to classify following a classical scheme of literary genres. They play with elements of autofiction and testimonio and are extremely fragmentary. Moreover, multiculturalism and plurilinguism play an important role in the texts.

Keywords: Exile, Military Dictatorship, Alicia Kozameh, Luisa Futoransky, Fragmentation.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Erna Pfeiffer, Karl-Franzens-Universität Graz, Austria

Fue profesora Titular de Literatura Hispánica en el Departamento de Filología Románica de la Universidad de Graz, hasta su jubilación en 2014. Como traductora literaria del español al alemán publicó más de una docena de libros con textos literarios de autores españoles y latinoamericanos, entre otros, de Galdós, Unamuno, Juan Goytisolo, Carmen Boullosa, Luisa Valenzuela, Alicia Kozameh y Pedro Reino. Entre sus textos recientes en español se encuentran Texto, contexto y postexto : Aproximaciones a la obra literaria de Luisa Valenzuela (2010); Alicia Kozameh: Ética, estética, y las acrobacias de la palabra escrita (2013) y Pedro Arturo Reino Garcés: América: Guitarra de otros verbos ( 2013).  

Citas

Beard, Laura B. (2009). “The Self in Exile: Luisa Futoransky’s Babelic

Metatext”. Acts of Narrative Resistance: Women’s Autobiographical Writings in the Americas. Charlottesville: University of Virginia Press: 40-64.

Ette, Ottmar (ed.) (2008). Nanophilologie. Literarische Kurz- und Kürzestformen in der Romania. Tubinga: Niemeyer.

Foster, David William (2013). “Los Angeles y exilio en 259 Saltos, uno inmortal de Alicia Kozameh”. Pfeiffer, Erna (ed.). Alicia Kozameh. Ética, estética, y las acrobacias de la palabra escrita. Pittsburgh: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana: 179-188.

Futoransky, Luisa (1968). Babel Babel. Buenos Aires: Ed. La Loca Poesía.

Futoransky, Luisa (1982). Partir, digo. Valencia: Ed. Prometeo.

Futoransky, Luisa (1983). Son cuentos chinos. Madrid: Ed. Albatros. (reedición: Buenos Aires: Planeta, 1991)

Futoransky, Luisa (1986). De Pe a Pa o de Pekín a París. Barcelona: Ed. Anagrama. (reedición: Barcelona: Plaza & Janés, 2000)

Futoransky, Luisa (1995). “Mis bienes raíces son mi lengua”. Pfeiffer, Erna. Exiliadas, emigrantes, viajeras. Encuentros con diez escritoras latinoamericanas. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana: 54-69.

Futoransky, Luisa (2006). Prender de gajo Madrid: Ed. Calambur.

Futoransky, Luisa (2010). El Formosa. Buenos Aires: Leviatán.

Futoransky, Luisa (2014). “Cuando uno se escapa, nunca tiene tiempo de hacer genealogías”. Entrevista inédita con Erna Pfeiffer, 15 de enero.

Futoransky, Luisa (2016). “Auf der Flucht hat man keine Zeit, sich mit Stammbäumen zu befassen”. “Sie haben unser Gedächtnis nicht auslöschen können”. Jüdisch-argentinische Autorinnen und Autoren im Gespräch. Herausgegeben und aus dem Spanischen übersetzt von Erna Pfeiffer. Viena: Löcker: 106-125.

Futoransky, Luisa. “Reseña”. Palabra Virtual. Voz y video en la poesía iberoamericana (2016).

Gasquet, Axel (2004). La literatura expatriada. Conversaciones con escritores argentinos de París. Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral.

Kozameh, Alicia (1987). Pasos bajo el agua. Buenos Aires: Contrapunto. (reediciones: Córdoba: Alción, 2002 y 2006)

Kozameh, Alicia (1995). “Escribir es un drenaje doloroso”. Pfeiffer, Erna. Exiliadas, emigrantes, viajeras. Encuentros con diez escritoras latinoamericanas. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana: 90-108.

Kozameh, Alicia (2013). 259 saltos, uno inmortal. Córdoba: Alción Editora.

Kozameh, Alicia (2014). “Das Jüdische stellt kein Hauptelement in meinem Leben dar”. Pfeiffer, Erna (ed.). Mit den Augen in der Hand. Argentinische Jüdinnen und Juden erzählen. Viena: Mandelbaum: 217-219.

Kozameh, Alicia (2016). “Ich halte nichts von einer selbst gewählten

Opferrolle, weil sie den Kampf um Gerechtigkeit lähmt”. “Sie haben unser

Gedächtnis nicht auslöschen können”. Jüdisch-argentinische Autorinnen und

Autoren im Gespräch. Herausgegeben und aus dem Spanischen übersetzt von Erna Pfeiffer. Viena: Löcker: 355-370.

Lockhart, Darrell B. “Leaping through Exile: Alicia Kozameh’s 259 saltos, uno inmortal”. Border-Lines 2 (2007-2008): 23-35.

Menéndez Della Torre, Elsa (2011). Identidad, exilio y memoria en la narrativa de tres autoras argentinas (Luisa Futoransky, Tununa Mercado y Luisa Valenzuela). Dissertation, Detroit: Wayne State University.

Moreno, Fernando (2013). “Fragmentos para una poética”. Pfeiffer, Erna (ed.). Alicia Kozameh. Ética, estética, y las acrobacias de la palabra escrita. Pittsburgh: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana: 189-200.

Nofal, Rossana. “Luisa Futoransky: migraciones de la palabra poética”. Inti 61 (2005): 159-167.

Pfeiffer, Erna (1995). Exiliadas, emigrantes, viajeras. Encuentros con diez escritoras latinoamericanas. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.

Pfeiffer, Erna (2005). “Existencias dislocadas: la temática del exilio en textos de Cristina Peri Rossi, Reina Roffé y Alicia Kozameh”. Mertz-Baumgartner,

Birgit / Pfeiffer, Erna (eds.). Aves de paso. Autores latinoamericanos entre exilio y transculturación (1970-2002). Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert: 105-115.

Pfeiffer, Erna (2009). “La condición del exilio en la obra de Alicia Kozameh”.

Encinar, Ángeles / Valcárcel, Carmen (eds.). Escritoras y compromiso. Literatura española e hispanoamericana de los siglos XX y XXI. Madrid: Visor Libros: 995-1009.

Pfeiffer, Erna. “Infancias perdidas e historias de familias nómadas en autoras judeoargentinas”. Alba de América 57 y 58 (2011): 69-83.

Portela, M. Edurne (2009). Displaced Memories: The Poetics of Trauma in Argentine Women’s Writing. Lewisburg: Bucknell University Press.

Sarabia, Rosa (1997). “Modos y tonos del decir en Rosario Castellanos y Luisa Futoransky”. Poetas de la palabra hablada: un estudio de la poesía hispanoamericana contemporánea. London: Tamesis: 80-116.

Schumm, Petra (1990). Exilerfahrung und Literatur: lateinamerikanische Autoren in Spanien. Tubinga: Narr.

Schwartz, Marcy E. (1999). “Paris under Her Skin. Luisa Futoransky’s Urban Inscriptions of Exile”. Urban Topographies of Desire in Contemporary Latin American Fiction. Albany: State University of New York Press: 115-144.

Weiss, Jason (2003). “Tsuris of the Margins (Luisa Futoransky)”. The Lights of Home. A Century of Latin American Writers in Paris. New York / London: Routledge: 163-176.

Descargas

Publicado

2016-12-26

Cómo citar

Pfeiffer, E. (2016). Exilios fragmentados en Luisa Futoransky y Alicia Kozameh, dos autoras de la diáspora argentina / Fragmented Exiles in Luisa Futoransky and Alicia Kozameh, Two Authors of Argentinean Diaspora. Kamchatka. Revista De análisis Cultural., (8), 111–126. https://doi.org/10.7203/KAM.8.9098
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    4091
  • Artículo
    788

Métrica

Artículos similares

> >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.