Reflexiones de un traductor irreflexivo

Autors/ores

  • Miguel Sáenz Real Acadèmia Espanyola (RAE)

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4061

Paraules clau:

Traducció Professional

Resum

La solitud del traductor de fons s'ha convertit en un tòpic. Sense ànim de discutir ara els avantatges o inconvenients de la solitud, és indubtable que el traductor literari, que de vegades no té massa ganes de traduir, es passa les hores mortes enfront de l'ordinador i, encara que vulgui, no pot deixar de pensar. Si s'ha de jutjar pel que després es llegeix en les revistes del gremi, els seus pensaments se centren, sobretot, en la seva trista condició. Qui sóc jo? D'on vinc, on vaig? Quins dimonis estic fent aquí? No estaré malgastant el meu indiscutible talent?

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Miguel Sáenz, Real Acadèmia Espanyola (RAE)

--

Descàrregues

Com citar

Sáenz, M. (2014). Reflexiones de un traductor irreflexivo. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 13, 13–15. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4061
##plugins.generic.simpleStatistics.headline##
##plugins.generic.simpleStatistics.infotext##
  • Resum
    162
  • PDF (Español)
    108

Número

Secció

Artículos

##plugins.generic.badges.manager.settings.showBlockTitle##

Articles similars

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.