Retranslation and Counterculture in Post-Francoist and Modernday Spain: Woody Guthrie’s Bound for Glory in Star Books (1977) and Global Rhythm Press (2009)

Authors

  • Camino Gutiérrez Lanza Universidad de León

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7533

Abstract

Political activist and prolific artist Woody Guthrie (1912-1967) is internationally renowned for being one of the most representative figures of American folk music. His autobiography Bound for Glory, first published by E.P. Dutton in 1943, is a vivid account of the Great Depression years and the travels that followed. It was first published in Spain by Star Books in 1977 and later by Global Rhythm Press in 2009. This paper explores the relevant socio-cultural role played by both publishing houses in post-Francoist and modern-day Spain, and looks at the way the text has been (re)translated, assessing whether the second translation modernised the first in order to fulfil the expectations of contemporary readers.

Keywords: retranslation; counterculture; post-Francoism; Woody Guthrie; autobiography.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Camino Gutiérrez Lanza, Universidad de León

Department of Modern Languages

Published

2015-12-29

How to Cite

Gutiérrez Lanza, C. (2015). Retranslation and Counterculture in Post-Francoist and Modernday Spain: Woody Guthrie’s Bound for Glory in Star Books (1977) and Global Rhythm Press (2009). Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 20, 125–144. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7533
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    526
  • PDF (Español)
    448

Metrics