Censorship in political correctness: Audiovisual translation enters the scene

Authors

  • Mabel Richart Marset Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7539

Abstract

A funamental aspect for a translator is related to those factors that determine their translation proposal. It is precisely in such proposals where we can appreciate both the ideology and the receiver of the translated product. In the case of AVT, the receiver cannot be only identified with the audience of the film, but they also encompass the moral system of a specific historical moment. We agree with Julia Kristeva that the relationship between two texts is always presented negatively; and it is precisely in the negation of such identification and in its transformation that we find the ideological gesture par excellence. The present study aims to identify such transformation in the AVT space and unveil censorship and manipulation of the realities depicted in the original text which cause, in turn, a false image of reality.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Mabel Richart Marset, Universitat de València

Department of Linguistic Theory and Communication Sciences

Published

2015-12-29

How to Cite

Richart Marset, M. (2015). Censorship in political correctness: Audiovisual translation enters the scene. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 20, 237–257. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7539
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    1302
  • PDF (Español)
    1759

Metrics