Lingüística de corpus i fraseologia contrastiva (alemany-espanyol): Les combinacions usuals d'estructura [PREP+S]. El cas de 'entre lágrimas' i 'unter Tränen'

Autors/ores

  • Ana Belén Mansilla Pérez Universitat de Murcia

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.22.11306

Paraules clau:

fraseologia, lingüística de corpus, combinacions usuals, alemany, espanyol

Resum

En el present article analitzem la fixació externa i interna que presenta el binomi [entre + S] amb article zero en espanyol, i els seus equivalents en alemany en les combinacions usuals entre lágrimas i unter Tränen. Les dades són extretes del corpus DeReKo (Das Deutsche Referenzkorpus) i del Sketch Engine, deTenTen 13 i eseuTenTen11. En primer lloc, presentem els objectius del projecte en el qual aquest treball està emmarcat. En un segon punt exposem les diferents aplicacions de la lingüística de corpus en l'àmbit de la fraseologia. Finalment, sobre la base dels corpus consultats comentem convergències o divergències més notables de les combinacions usuals objecte d'estudi.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Ana Belén Mansilla Pérez, Universitat de Murcia

Departament de Traducció i Interpretació

Publicades

2018-01-07

Com citar

Mansilla Pérez, A. B. (2018). Lingüística de corpus i fraseologia contrastiva (alemany-espanyol): Les combinacions usuals d’estructura [PREP+S]. El cas de ’entre lágrimas’ i ’unter Tränen’. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 22(22), 147–164. https://doi.org/10.7203/qf.22.11306
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    722
  • PDF (Español)
    701
  • PDF
    187
  • PDF
    182

Metrics

Articles similars

<< < 16 17 18 19 20 21 22 23 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.