La traduction française moderne de «Tirant lo Blanch»: méthode et problèmes

Autors/ores

  • Jean Marie Barberà

DOI:

https://doi.org/10.7203/caplletra.23.7299

Paraules clau:

Tirant lo Blanch, traducció francesa moderna Tirant lo Blanch

Resum

When reading a good translation we seldom consider how many hours the translator has silent on it or how difficult the text was for him. Jean Marie Barberà's paper aims at showing us, on the basis of concrete examples, how extremely difficult is to translate a literary work such as Tirant lo Blanch into a language as close to Catalan as French. The author exposes the difficulties that have arisen in the translation of Martorell's novel by showing us the original version of a fragment followed by the French version; afterwards, we will find a thorough comment on every detail which appears in the translation of different words or fragments which cannot have a natural or simple adaptation into French.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Descàrregues

Publicades

01.10.1997

Com citar

Barberà, J. M. (1997). La traduction française moderne de «Tirant lo Blanch»: méthode et problèmes. Caplletra. Revista Internacional De Filologia, (23), 153–181. https://doi.org/10.7203/caplletra.23.7299
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    322
  • PDF
    76

Número

Secció

ARTICLES MONOGRÀFIC

Metrics

Articles similars

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.