La escritura de frontera y la traducción en la poesía de Juan Larrea: "descubrimiento de mi cabeza"

Autores/as

  • María Rodríguez Cerezales Université Michel de Montaigne

DOI:

https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19789

Palabras clave:

Juan Larrea, traducción, poesía siglo XX, vanguardia artística, modernidad

Resumen

En este artículo se presenta una aproximación a la lengua de expresión poética de Juan Larrea (1895-1980), poeta español cuya obra en verso –recogida en el volumen Versión Celeste– fue escrita mayormente en francés y divulgada siempre en traducción (Gerardo Diego, Vittorio Bodini, Luis Felipe Vivanco, Carlos Barral). Se abordan las circunstancias históricas de la vanguardia hispánica en el contexto internacional con especial referencia al papel difusor de Vicente Huidobro, y se explica la imbricación existente entre la cuestión de la lengua en Juan Larrea y la asimilación y puesta en práctica de los conceptos estéticos modernos por el poeta.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2013-07-07

Cómo citar

Rodríguez Cerezales, M. (2013). La escritura de frontera y la traducción en la poesía de Juan Larrea: "descubrimiento de mi cabeza". EU-topías. Revista De Interculturalidad, comunicación Y Estudios Europeos, 5, 89–97. https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19789
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    212
  • PDF
    83

Número

Sección

DOSSIER

Métrica

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.