La escritura de frontera y la traducción en la poesía de Juan Larrea: "descubrimiento de mi cabeza"

Autori

  • María Rodríguez Cerezales Université Michel de Montaigne

DOI:

https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19789

Parole chiave:

Juan Larrea, traducción, poesía siglo XX, vanguardia artística, modernidad

Abstract

En este artículo se presenta una aproximación a la lengua de expresión poética de Juan Larrea (1895-1980), poeta español cuya obra en verso –recogida en el volumen Versión Celeste– fue escrita mayormente en francés y divulgada siempre en traducción (Gerardo Diego, Vittorio Bodini, Luis Felipe Vivanco, Carlos Barral). Se abordan las circunstancias históricas de la vanguardia hispánica en el contexto internacional con especial referencia al papel difusor de Vicente Huidobro, y se explica la imbricación existente entre la cuestión de la lengua en Juan Larrea y la asimilación y puesta en práctica de los conceptos estéticos modernos por el poeta.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Pubblicato

2013-07-07

Come citare

Rodríguez Cerezales, M. (2013). La escritura de frontera y la traducción en la poesía de Juan Larrea: "descubrimiento de mi cabeza". EU-topías, Rivista Di interculturalità, Communicazione E Studi Europei, 5, 89–97. https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19789
Metriche
Viste/Downloads
  • Abstract
    209
  • PDF (Español)
    80

Fascicolo

Sezione

DOSSIER

Metrics

Articoli simili

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.