Traduction multilingue et multiculturelle. La série "El Dragón de Gales"

Authors

  • Elena López Riera Universitat de València
  • Valeria Wagner Université de Genève

DOI:

https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19793

Keywords:

Translation, multilingualism, multiculturalism, intersemiotics

Abstract

The series El Dragón de Gales was launched as a comparative project by the Spanish unity of the Romance Languages and Literatures Department of the University of Geneva. During ten years, the series convoked teachers and researchers of various disciplines of the Faculty, colleagues from other Centers and Institutes of the same University as well as from other Swiss and Spanish Universities, people from international organizations, poets and writers from the five continents, graphic artists, friends and acquaintances, to translate literary fragments in the multiplicity of languages that come across each other within the University and the city of Geneva. This article offers a brief history of this publication and develops some of its implications.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2013-07-07

How to Cite

López Riera, E., & Wagner, V. (2013). Traduction multilingue et multiculturelle. La série "El Dragón de Gales". EU-topías. A Journal on Interculturality, Communication, and European Studies, 5, 135–151. https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19793
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    160
  • PDF (Español)
    102

Issue

Section

DOSSIER

Metrics

Similar Articles

1 2 3 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.