Traduction multilingue et multiculturelle. La série "El Dragón de Gales"

Auteurs

  • Elena López Riera Universitat de València
  • Valeria Wagner Université de Genève

DOI :

https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19793

Mots-clés :

Traduction, multilinguisme, multiculturalisme, intersémiotique

Résumé

La collection El Dragón de Gales a été lancée par l’Unité d’espagnol du Département de Langues et Littératures Romanes de l’Université de Genève dans une optique comparatiste. Pendant dix ans, la collection a rassemblé des enseignants de différentes disciplines de la Faculté, des collaborateurs et collaboratrices d’autres centres de la même Université, d’autres institutions universitaires suisses et espagnoles, des organisations internationales, des poètes et écrivains des cinq continents, des artistes graphiques, des amis et des connaissances des uns ou des autres, autour d’un fragment littéraire à traduire dans la multiplicité de langues qui se croisent au sein de l’Université et dans la ville de Genève. Cet article reprend brièvement l’histoire de cette publication et développe quelques unes de ses implications.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2013-07-07

Comment citer

López Riera, E., & Wagner, V. (2013). Traduction multilingue et multiculturelle. La série "El Dragón de Gales". EU-topías. Revue d’interculturalité, De Communication Et d’études européennes, 5, 135–151. https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19793
Métriques
Vues/Téléchargements
  • Résumé
    160
  • PDF (Español)
    102

Numéro

Rubrique

DOSSIER

Metrics

Articles similaires

1 2 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.