La escritura de frontera y la traducción en la poesía de Juan Larrea: "descubrimiento de mi cabeza"

Auteurs

  • María Rodríguez Cerezales Université Michel de Montaigne

DOI :

https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19789

Mots-clés :

Juan Larrea, traduction, poésie XXème siècle, avant-gardes, modernité

Résumé

Cet article présente une approche à la langue d’expression poétique de Juan Larrea (1895-1980), dont l’œuvre en vers, rassemblée dans le volume Versión Celeste et écrite pour la plupart en langue française, a été toujours diffusée en traduction (Gerardo Diego, Vittorio Bodini, Luis Felipe Vivanco, Carlos Barral). Nous abordons ici les circonstances historiques du mouvement d’avant-garde en Espagne au milieu du contexte international tout en mettant l’accent sur le rôle du poète chilien Vicente Huidobro, pour enfin expliquer le lien existant entre la question linguistique chez Juan Larrea et l’assimilation ainsi que la mise en œuvre par ce poète des concepts esthétiques modernes.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publiée

2013-07-07

Comment citer

Rodríguez Cerezales, M. (2013). La escritura de frontera y la traducción en la poesía de Juan Larrea: "descubrimiento de mi cabeza". EU-topías. Revue d’interculturalité, De Communication Et d’études européennes, 5, 89–97. https://doi.org/10.7203/eutopias.0.19789
Métriques
Vues/Téléchargements
  • Résumé
    209
  • PDF (Español)
    80

Numéro

Rubrique

DOSSIER

Metrics

Articles similaires

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.