Hikãyãt al-yãriya Tudur (Ms. Real Academia de la Historia, Gay/71): traducción del relato de la doncella Tudur y estudio de los rasgos de Árabe Medio del texto
Palabras clave:
litertura medieval, traducción del árabe, Relato de la doncella Teodor, Mil y una noches, literatura árabe medievalResumen
Este trabajo es la traducción del texto del manuscrito del relato de la doncella Tudur (Teodor), uno de los cuentos de las Mil y una noches del que existen varias versiones. El texto de la presente versión fue copiado por el arabista Pascual de Gayangos (1809-1897) a partir de un manuscrito de Tetuán. Además de la traducción, se ha elaborado un estudio de los rasgos de Árabe Medio encontrados a lo largo del texto y se han incluido además las notas necesarias para una mejor comprensión de las numerosas referencias a la religión musulmana que aparecen en el texto.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
-
Resumen418
-
PDF203
Número
Sección
Licencia
Todos los artículos de la Revista están sujetos a una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Unported.
El copyright del trabajo es del autor, pero Memorabilia se reserva los derechos de publicación: si el autor quisiera volver a publicar su artículo debería solicitar autorización a la revista.