INTERPERSONAL DISCOURSE IN THE TOURISTIC GUIDE IN SPANISH AND GERMAN AND ITS IMPORTANCE FOR TRANSLATION
DOI:
https://doi.org/10.7203/Normas.7.10441Keywords:
interpersonal discourse, markers, Spanish-German translation, tourism, promotional functionAbstract
The purpose of this paper is to study the interpersonal discourse of tourism through its markers in the genre “Touristic Guide”, and the implications for the translation Spanish-German, from a constrastive perspective. To this end, a pilot corpus of 24,000 words has been analyzed, with three different sub-corpora: texts in German as original language, texts in Spanish as original language, and texts in German as translated language. We have analyzed how does the interpersonal discursive function work in this genre and in the sphere of tourism (Hyland, 2005; Suau Jiménez, 2012), by means of markers in both original languages. Then, the translated language has been scrutinized in order to evaluate whether it complies with the principle of pragmatic translation (Nord, 2007; Durán Muñoz, 2012), i.e. taking into account the interpersonal discourse in the target language of the translation. Results suggest that the texts in the original languages, Spanish and German, show relevant differences in the way in which they both materialize the interpersonal discourse, as well as the amount and kind of markers they use. However, German as a translated language reproduces the Spanish interpersonal discourse, not considering that of the target language. Therefore, it can be concluded that due to this interpersonal misuse, there may have been some damage in the expression of persuasion, essential for this genre, and therefore a certain limitation to attain its promotional function.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
-
Abstract1070
-
PDF (Español)511
Issue
Section
License
This article is under this license: Creative Commons Attribution 3.0 .
Authors agree with the following statements:
- The authors retain the copyright and guarantee the journal the right to be the first publication of the work as well as a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the authorship of the work and the initial publication in this journal.
- Authors may separately establish additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, place it in an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are allowed and encouraged to disseminate their work electronically (for example, in institutional repositories or on their own website) before and during the submission process, as it can lead to productive scientific exchanges.