THE TRANSLATION REFERENCES TO DIALECT IN SPANISH DUBBING

Authors

  • Gloria Uclés Ramada Universidad de Cádiz

DOI:

https://doi.org/10.7203/Normas.6.8146

Keywords:

audiovisual translation, dubbing, dialect

Abstract

This paper analyses the translation strategies applied in fictional audiovisual products dubbed in Spanish to solve the problem that explicit references to dialect cause. For this purpose a corpus with audiovisual material has been compiled. This corpus contains scenes where there is a direct reference to dialect in the source language (English) and their dubbed version (in Spanish from Spain). The data gathered shows that there is a limited number of options that can be used to translate these phenomena. Once each option is identified and a count of all the translations strategies is done, a proposal to classify the strategies when facing references to dialect is established. This study also shows that this translation techniques can be used both individually or combined.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2016-07-19

How to Cite

Uclés Ramada, G. (2016). THE TRANSLATION REFERENCES TO DIALECT IN SPANISH DUBBING. Normas, 6(1), 77–92. https://doi.org/10.7203/Normas.6.8146
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    1258
  • PDF (Español)
    1713

Issue

Section

Papers

Metrics

Similar Articles

1 2 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.