Winifred Holtby: la lucha de una mujer singular
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v17i0.3487Palabras clave:
Winifred Holtby, feminismo, literatura de mujeres, censuraResumen
“If I married you, I’d have to give up every new thing that has made me a person”. Esta frase del personaje de Muriel, la protagonista de The Crowded Street (1924), la segunda novela de Winifred Holtby (1898-1935), podría resumir la propia vida de su autora: su opción vital, su compromiso feminista, su dedicación a la literatura y la escritura, su convicción de que había otra opción para la mujer que el matrimonio.
La siguiente propuesta tiene como objetivo considerar la vida y la obra de esta escritora inglesa, contemporánea de Virginia Woolf (a la que dedicaría una biografía). Holtby creía en la escritura como una forma de poder y una manera
de difundir conceptos como la igualdad entre hombres y mujeres, la igualdad de razas o el pacifismo.
Winifred Holtby nació en Rudston, Yorkshire, en 1898. Vivió una época fuertemente marcada por la moral victoriana y por el impacto de la Primera Guerra Mundial, aspectos que dejarían una impronta tanto en su vida privada como en su obra. Exhibiendo una gran habilidad narrativa a una edad temprana, Holtby se matricularía en el Somerville College de Oxford en 1917, aunque abandonaría sus estudios un año más tarde para servir en Francia en el Women’s Auxiliary Corps hasta el final de la guerra. A su regreso conocería a la también escritora Vera Brittain, con la que tendría una relación muy fructífera y productiva (Clay, 2003), tanto en el terreno personal como en el plano profesional, ya que juntas promoverían sus ideas feministas y pacifistas (Shaw, 1997) por el mundo, especialmente en Sudáfrica (Regan, 2008), donde las mujeres vivían en situación de patriarcado.
Si bien tuvo un gran éxito en lengua original, publicando varias novelas que han sido llevadas al cine y televisión, ensayos, artículos de prensa y trabajos biográficos, murió con solo 37 años, antes de poder saborear el éxito. Sin embargo, Holtby solo ha sido traducida en dos ocasiones al castellano, la tercera de sus novelas, Mandoa, Mandoa (1933), fue censurada (Santamaría, 2000) en nuestro país durante la etapa franquista y no ha sido publicada hasta la fecha. Con mi reciente publicación (Zaragoza, 2011) de una antología de relatos en castellano en torno a la mujer de esta autora, que tanto apostaba por la escritura como arma femenina, me gustaría rendir homenaje a una mujer que todavía hoy en día debería servir como ejemplo para muchas mujeres.
Descargas
Descargas
Cómo citar
-
Resumen383
-
PDF220
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).