Presentació
DOI:
https://doi.org/10.7203/qdfed.22.11159Paraules clau:
edicions, traduccions, segle XIXResum
Ja en el segle XVIII, i per influència de la Il·lustració, es va produir un gran avanç en l'estudi científic en una gran varietat d'àmbits. No obstant açò, fou en el segle XIX, com a conseqüència, entre altres factors, de la revolució industrial i tots els avanços tècnics que aquesta va comportar, quan va tenir lloc una vertadera revolució científica. En l'àmbit de les humanitats, i més en concret en el camp de la filologia, un dels fenòmens científics que es va produir va ser l'aparició de nombroses edicions de textos d'èpoques anteriors. En moltes ocasions es van editar textos manuscrits tant de tipus literari, com no literari (cartes, documents públics de diferent tipus), en unes altres, es van fixar primeres edicions impreses.
Van ser també nombrosos els erudits que es van dedicar no tant a estudiar els textos en la seua llengua original com a traduir-los a unes altres, de manera que estigueren a l'abast d'un major nombre de possibles lectors. Aquestes traduccions incloïen tants textos originalment escrits en les llengües clàssiques, llatí i grec, i algunes llengües semítiques, com a documents en diverses de les llengües europees utilitzades en el Renaixement o els seus segles daurats en literatura.
Els estudis filològics i de traducció han evolucionat enormement al llarg del segle XX i en els primers anys del segle XXI, tant en el seu vessant teòric com en la pràctica. Actualment, disposem d'uns mitjans tècnics, per exemple, per a la reproducció de textos, inimaginables fa tan sol uns anys. La possibilitat de digitalitzar documents permet posar-los a l'abast d'un major nombre d'investigadors, la creació de bases de dades ajuda a classificar i sistematitzar els documents existents, així com a mostrar el treball realitzat per determinats investigadors de manera que molts uns altres es puguen beneficiar del mateix.
L'objectiu d'aquest monogràfic, centrat en la revisió crítica d'edicions i traduccions de textos en el segle XIX, és valorar i analitzar el treball filològic realitzat per erudits del segle XIX i principis del XX tant en la seua labor de recopilació i edició de textos, com en el seu treball com a traductors. Tot reconeixent la importància i la utilitat que aquestes edicions i traduccions han tingut per a treballs posteriors, són també patents algunes de les mancances que, per les limitacions de l'època, poden presentar.
Descàrregues
Descàrregues
Publicades
Com citar
-
Resum483
-
PDF (Español)232
-
PDF 70
-
PDF87
Número
Secció
Llicència
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Tots els documents inclosos a OJS són d'accés lliure i propietat dels seus autors i/o institucions editores, i per tant, qualsevol acte de reproducció, comercialització, comunicació pública o transformació total o parcial necessita el consentiment exprés i escrit d'aquests.
________
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).