Traduir per al pacient: apropament i adaptació com a modalitats de traducció

Autors/ores

  • Ingrid Cobos López Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.24.16307

Paraules clau:

discurs especialitzat o tecnolecte, traducció i adaptació al pacient, traducció biosanitària, Plain English Campaign

Resum

És ingent la quantitat de publicacions de caràcter científic relacionades amb el càncer que mostren els avanços entorn de la seua prevenció, detecció precoç, simptomatologia, tractament i altres qüestions derivades d'un procés cancerigen. La majoria d'aquestes publicacions, no obstant això, es troben en anglés, llengua vehicular fonamental, i en totes elles es posen de manifest aspectes entorn d'un complex tecnolecte, de difícil comprensió per part del malalt. Amb l'objectiu de transmetre aquest coneixement científic d'una forma clara i concisa per al pacient, en el present treball, proposarem unes directrius per a la correcta traducció i adaptació d'aquests textos d'una manera directa i més pròxima.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Ingrid Cobos López, Universidad de Córdoba

Departament de Traducció i Interpretació, Llengües Romanç; Estudis Semítics i Documentació

Descàrregues

Publicades

2019-12-27

Com citar

Cobos López, I. (2019). Traduir per al pacient: apropament i adaptació com a modalitats de traducció. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 24(24), 211–228. https://doi.org/10.7203/qf.24.16307
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    1365
  • PDF (Español)
    1448

Metrics

Articles similars

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.