Adaptation d’une vie: questions sémiotiques dans le biopic cinématographique et télévisuel
Résumé
Dans le cas de la mini-série Francis. The People's Pope et le film Call Me Francis, que nous analysons ici, dans la continuité avec la première partie de cette recherche, le mode intertextuel et transmédia du biopic est celui de produits culturels dans lesquels « fiction » et « non-fiction » s'hybrident inextricablement, à partir du processus d'écriture, que l'on peut analyser génétiquement dans ses expansions dans les différentes versions du scénario. La narration d'un biopic est textuellement construite dans au moins deux directions : en suivant des traces, des documents et leurs interprétations, c'est-à-dire des stratégies intertextuelles de référence ou de citation de différentes sources, faisant partie d'une encyclopédie culturelle partagée (articles, documents, archives) ; et en même temps à travers des stratégies textuelles de référence interne (isotopies dominantes ou secondaires, opérations énonciatives, anaphore) qui produisent une forte cohérence narrative et textuelle, ainsi qu'un effet de vraisemblance remarquable, visant à la véridition.
Téléchargements
Téléchargements
Publiée
Comment citer
-
Résumé0
-
PDF (Español)0
Numéro
Rubrique
Licence
Tous les contenus publiés dans EU-topías. Revista de Interculturalidad, Comunicación y Estudios Europeos est sous licence Creative Commons Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 4.0. Le texte complet de la licence peut être trouvé à http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
Ils peuvent être copiés, utilisés, diffusés, transmis et affichés publiquement, à condition que:
- L'auteur et la source originale de la publication sont cités (magazine, éditeur et URL de l'œuvre).
- Ils ne sont pas utilisés à des fins commerciales.
- L'existence et les spécifications de cette licence d'utilisation sont mentionnées