Una caza del tesoro para aprender la pronunciación del español
DOI:
https://doi.org/10.7203/foroele.0.6566Abstract
El grupo Pronuncia bien surgió en el seno del Máster de Enseñanza de español einglés como L2/LE de la Universidad de Alicante bajo la dirección del profesor Xose A.Padilla. El objetivo de nuestro grupo es elaborar instrumentos de aprendizaje quepermitan mejorar la pronunciación de estudiantes de E/LE de manera eficaz y divertida.A día de hoy, el grupo ha creado materiales didácticos dirigidos especialmente aestudiantes cuya lengua de origen sea el inglés o el italiano. La creación de lasherramientas didácticas y de evaluación propiamente dichas se basa en los principios delMétodo Verbo-Tonal (MVT), en las propuestas del enfoque comunicativo, y en el usode las nuevas tecnologías (TICs). Tenemos en cuenta, asimismo, las directrices delMarco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER) y los consejos del PlanCurricular del Instituto Cervantes (PCIC) sobre la enseñanza del español.Downloads
References
Castamagna, L. (1996). Pronunciare l’italiano. Manuale di pronuncia italiana per stranieri. Livello intermedio e avanzato. Perugia: Ed. Guerra, 2000.
Consejo de Europa (2002). Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas: http://cvc.cervantes.es/obref/marco.
Dalmau, M., Miró, M. y D. Molina (1985). Correcció fonètica (mètode verbo-tonal). Barcelona: Eumo.
De Dominicis, A. (1997). Fonologia comparata delle principali lingue europee moderne. Bologna: CLUEB, 1999.
Gironzetti, E. y Pastor, A. (2007). “¿Por qué mi italiano suena a español?”, en Actas del III Foro de ELE, Valencia.
Guberina, P. (1961). “La méthode audio-visuelle structuro-globale et ses implications dans l’enseignement de la phonétique”, en Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 11.
Instituto Cervantes (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes (tomos I, II, y III), Madrid, Biblioteca Nueva.
Jiménez, P., J. A. Sarmiento y E. Koberski (1975). “Utilización del sistema verbo-tonal de corrección fonética en la enseñanza del español a francohablantes”, en Boletín de la AEPE, 6, 10: 39-45.
Llisterri, J. (2003a). “La enseñanza de la pronunciación”, en Cervantes. Revista del Instituto Cervantes en Italia, 4, 1, págs. 91-114.
Padilla García, X. A. (2006). “El lugar de la pronunciación en la clase de ELE”, en Actas del XVII Congreso ASELE, Logroño.
Padilla García, X. A. (2007). “El método verbo-tonal: los aspectos fonéticos”, Alacant: Universitat d’Alacant.
Padilla García, X. A. (en prensa). Curso de pronunciación para profesores de ELE. Alicante: Universidad de Alicante.
Poch, D. (1999). Fonética para aprender español: pronunciación. Madrid: Edinumen.
Renard, R. (1971). Introduction à la méthode verbo-tonal de correction phonétique. París: Didier.
Renard, R. y Van Vlasselaer, J.J. (1976). Foreign Language teaching with an integrated methodology: the SGAV (Structuro-Global Audio-Visual) methodology. París: Didier.
Trubetzkoy, N.S. (1939). Principios de fonología. Madrid: Cincel, 1987
Downloads
Published
-
Abstract1124
-
PDF (Español)1518
Issue
Section
License
Se utiliza una licencia de derechos de autor CREATIVE COMMONS de acceso abierto.
Aquellos autores/as cuyos trabajos sean publicados por esta revista esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.