La recepción interna en tres Séductions espagnoles de Louise Doutreligne: Don Juan d’origine, Faust espagnol y Carmen la nouvelle

Autores/as

  • Evelio Miñano Martínez Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v15i0.3984

Palabras clave:

teatro, mujer, literatura española, literatura francesa, recepción

Resumen

Louise Doutreligne (Roubaix, 1948) es autora de un conjunto obras dramáticas escritas en francés a las que ha puesto el título de Séductions espagnoles. El conjunto se compone de siete títulos, publicados entre 1998 y 2009, relacionados de modo diverso con la literatura y los temas hispánicos: Teresada’, Don Juan d’origine, Carmen la nouvelle, Faust espagnol, Signé Pombo, La casa de Bernarda Alba y La novice et le jésuite. Don Juan d’origine y Faust espagnol insertan en su universo dramático una representación inspirada en obras teatrales españolas del Siglo de Oro, y Carmen la nouvelle hace lo mismo con la famosa Carmen de Mérimée. Nuestro objetivo es estudiar cómo en esas tres obras se trata la cultura hispánica de origen teniendo en cuenta su recepción por un público de lengua francesa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Evelio Miñano Martínez, Universitat de València

Catedrático de Universidad Departamento de Filología Francesa e Italiana

Descargas

Cómo citar

Miñano Martínez, E. (2014). La recepción interna en tres Séductions espagnoles de Louise Doutreligne: Don Juan d’origine, Faust espagnol y Carmen la nouvelle. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 15, 139–156. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v15i0.3984
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    302
  • PDF
    214

Métrica

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.