Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado

Autores/as

  • Robert Martínez-Carrasco Universitat Jaume I

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.24.16311

Palabras clave:

traducción jurídica, educación por competencias, competencia traductora, didáctica de la traducción, metodología docente

Resumen

El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias en traducción jurídica y las exigencias metodológicas en el aula. Mediante una metodología de obtención de datos de carácter cualitativo y cuantitativo, el artículo pretende sondear la realidad en el aula de traducción jurídica en España a través del análisis exhaustivo de las guías docentes del conjunto de módulos ofertados en traducción jurídica. Los resultados, contrastados con una serie de entrevistas semiestructuradas a docentes de traducción jurídica en activo, contextualizan la práctica docente y dan voz al profesorado universitario, permitiéndole compartir sus percepciones, puntos de vista y experiencia en el aula de traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Robert Martínez-Carrasco, Universitat Jaume I

Departament de Traducció i Comunicació

Descargas

Publicado

2019-12-27

Cómo citar

Martínez-Carrasco, R. (2019). Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 24(24), 267–290. https://doi.org/10.7203/qf.24.16311
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    751
  • PDF
    808

Métrica

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.