Pour une édition critique de la partie ‘espagnol-français’ du Tesoro de las dos lenguas española y francesa de César Oudin (éd. princeps : 1607)

Autors/ores

  • Marc Zuili Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines (Centre de recherche “E.S.R.”) et École Polytechnique (Palaiseau)

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.13.4029

Paraules clau:

Oudin (Cèsar), diccionario bilingüe, Tesoro de las dos lenguas española y francesa, edición crítica

Resum

Aquest article presenta el resultat de recerques recents sobre el Tresor de les dues llengües espanyola i francesa, diccionari bilingüe de César Oudin, famós hispanista francès del segle XVII. Després d'estudiar el contingut de les diferents edicions d'aquest diccionari, publicades entre 1607 i 1675, vam mostrar l'interès que representa la realització d'una edició crítica moderna d'aquesta obra mestra de la lexicografia. L'especificitat d'aquesta edició és que permet abastar en una sola lectura els estats successius del text del Tesoro... Una vegada exposades les normes d'aquesta edició, proposem un esbós d'aquesta futura publicació que es compon d'una mostra de veus incloses entre la lletra A i la lletra Ad– d'aquest diccionari.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Marc Zuili, Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines (Centre de recherche “E.S.R.”) et École Polytechnique (Palaiseau)

Institu d'études culturelles et interntionales (IECI)

Descàrregues

Com citar

Zuili, M. (2014). Pour une édition critique de la partie ‘espagnol-français’ du Tesoro de las dos lenguas española y francesa de César Oudin (éd. princeps : 1607). Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 13, 105–134. https://doi.org/10.7203/qfilologia.13.4029
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    388
  • PDF (Español)
    195

Metrics

Articles similars

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.