La traducción de las construcciones de participio de presente concertado en la Biblia I.I.8 (libros de Rut, Jueces y Reyes I, II y III)

Autors/ores

  • Maria Carmen Sanchis Calvo Universidad Cardenal Herrera CEU

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.9.5123

Paraules clau:

participi de present, bíblia medieval en romanç

Resum

Presentem les formes romanços usades en la bíblia escurialense I.I.8 per traduir el participi de present concertat llatí. Relacionem les diferents construccions amb la funció dels substantius als quals es refereixen els participis. Assenyalem el manteniment d'alguns participis de present romanços amb valor verbal, l'ocupació de gerundis en funció merament adjectiva i l'ús de subordinades temporals en comptes de gerundis quan del participi depèn una completiva.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Maria Carmen Sanchis Calvo, Universidad Cardenal Herrera CEU

--

Descàrregues

Publicades

2005-12-20

Com citar

Sanchis Calvo, M. C. (2005). La traducción de las construcciones de participio de presente concertado en la Biblia I.I.8 (libros de Rut, Jueces y Reyes I, II y III). Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 9, 189–198. https://doi.org/10.7203/qfilologia.9.5123
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    340
  • PDF (Español)
    139

Metrics

Articles similars

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.