"Better an octopus in hand than a hundert swimming". Snowclones in contrastive phraseology (German-Spanish): a corpus analysis

Authors

DOI:

https://doi.org/10.7203/QF.29.28795

Keywords:

phraseology, constructional idioms, snowclone, Spanish, German

Abstract

In recent years, the term snowclone has been established in the field of phraseology, referring to a fixed sequence of words such as proverbs, quotes, or advertising slogans. These usually serve as a basis for substituting certain words with others for semantic-pragmatic purposes, often in a playful or humorous way. We will study the snowclones of the proverbs “Más vale pájaro en mano que ciento volando” (lit. ‘It is better a bird in hand than a hundred flying’) and “Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach” (lit. ‘Better a sparrow in the hand than a pigeon on the roof’). We will provide a detailed description, both quantitative and qualitative, of their modifications in discourse and analyze their semantic, pragmatic, and communicative potential.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2024-12-21

How to Cite

Mansilla Pérez, A. B., & Holzinger, H. (2024). "Better an octopus in hand than a hundert swimming". Snowclones in contrastive phraseology (German-Spanish): a corpus analysis. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 29, 201–216. https://doi.org/10.7203/QF.29.28795
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    4
  • PDF (Español)
    2

Metrics

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.