Les unitats fraseològiques en un text teatral: la traducció a l’alemany de Combat de Carles Batllé
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4074Palabras clave:
traducción literaria, fraseología, idiomaticidad, lingüística contrastivaResumen
La fraseología es uno de los componentes más singulares y distintivos de un idioma y el que más claramente muestra el vínculo existente entre un sistema lingüístico y la sociedad que, mediante el uso continuado, lo ha ido modelando para convertirlo en un reflejo fiel de su particular visión del mundo. Las UFS son un recurso habitual del habla cotidiana y el lenguaje literario en todos sus géneros. A partir del análisis de las UFS catalanas de la obra teatral Combate de Carles Alcalde y las fórmulas correspondientes de su versión alemana trataremos de determinar el grado de equivalencia existente entre ellas y en cuál mide este factor condiciona la elige de una estrategia de traducción adecuada para preservar los diversos niveles de significación de una UF con todas sus posibilidades expresivas cuando se usa con una finalidad creativa.Descargas
Cómo citar
-
Resumen234
-
PDF ()94
-
PDF158
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).