Les unitats fraseològiques en un text teatral: la traducció a l’alemany de Combat de Carles Batllé

Autores/as

  • Ferran Robles i Sabater Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4074

Palabras clave:

traducción literaria, fraseología, idiomaticidad, lingüística contrastiva

Resumen

La fraseología es uno de los componentes más singulares y distintivos de un idioma y el que más claramente muestra el vínculo existente entre un sistema lingüístico y la sociedad que, mediante el uso continuado, lo ha ido modelando para convertirlo en un reflejo fiel de su particular visión del mundo. Las UFS son un recurso habitual del habla cotidiana y el lenguaje literario en todos sus géneros. A partir del análisis de las UFS catalanas de la obra teatral Combate de Carles Alcalde y las fórmulas correspondientes de su versión alemana trataremos de determinar el grado de equivalencia existente entre ellas y en cuál mide este factor condiciona la elige de una estrategia de traducción adecuada para preservar los diversos niveles de significación de una UF con todas sus posibilidades expresivas cuando se usa con una finalidad creativa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ferran Robles i Sabater, Universitat de València

Área de Filología Alemana Departamento de Filología Inglesa y Alemana

Descargas

Cómo citar

Robles i Sabater, F. (2014). Les unitats fraseològiques en un text teatral: la traducció a l’alemany de Combat de Carles Batllé. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 13, 167–184. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4074
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    234
  • PDF ()
    94
  • PDF
    158

Número

Sección

Artículos

Métrica

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.