L'enginyer lingüístic: un perfil transversal i emergent per a l'era de l'automatització
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf.0.24622Paraules clau:
enginyera lingüística, treball decent i creixement econòmic, tecnologies de la traducció, automatització, processament del llenguatge natural, interacció persona-màquina, digitalitzacióResum
Aquest article analitza el paper de les traductores en una indústria que evoluciona ràpidament per la digitalització i l'automatització, i suggereix les habilitats i les competències que aquestes hauran d'adoptar per tenir èxit en un futur (no gaire llunyà). Aquesta investigació es basa en una revisió exhaustiva de les oportunitats laborals del mercat laboral actual amb tècniques de minat de dades amb Python, així com en enquestes recents que pretenen comprendre quines funcions estan exercint les traductores actualment. Al món globalitzat actual, els serveis lingüístics són molt més que només traduir. Proposem diferents àrees d´especialització que oferiran oportunitats laborals d´èxit i sostenibles al´era de l´automatització en seguir i aplicar les tendències de la indústria dels serveis lingüístics. Així mateix, analitzem les tendències del sector i les habilitats i competències que seran clau al (no tan llunyà) mercat laboral, i proposem un nou perfil professional, molt tècnic i simbiòtic amb la tecnologia: el d'enginyera lingüística. Les enginyeres lingüístiques són persones amb els perfils necessaris per triomfar a l'era de l'automatització, i seran capaços d'ocupar les múltiples posicions laborals, noves i transversals, que apareixeran com a resultat dels avenços tecnològics recents. Nombrosos estudis s'han centrat en els "beneficis" de la tecnologia en termes d'augment de la productivitat. Les tendències actuals del mercat també han donat lloc a estudis que qüestionen la sostenibilitat de la professió de les traductores. Sens dubte, la tecnologia canvia les nostres vides, però depèn de nosaltres que ho faci per bé o per mal. En la nostra relació amb la tecnologia podem resistir, cooperar o reinventar-nos. Considerem que defensar una posició ludita només portarà conseqüències negatives per a la professió i, per això, proposem el paper de les enginyeres lingüístiques, que no només cooperaran amb la tecnologia i se'n beneficiaran, sinó que veuran augmentades les seves habilitats i competències per satisfer les exigències del sector en estar al dia dels avenços tecnològics.
Descàrregues
Descàrregues
Publicades
Com citar
-
Resum1022
-
PDF (Español)1238
Número
Secció
Llicència
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Tots els documents inclosos a OJS són d'accés lliure i propietat dels seus autors i/o institucions editores, i per tant, qualsevol acte de reproducció, comercialització, comunicació pública o transformació total o parcial necessita el consentiment exprés i escrit d'aquests.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).