L'enginyer lingüístic: un perfil transversal i emergent per a l'era de l'automatització

Autors/ores

  • Vicent Briva-Iglesias Dublin City University
  • Sharon O'Brien Dublin City University

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.0.24622

Paraules clau:

enginyera lingüística, treball decent i creixement econòmic, tecnologies de la traducció, automatització, processament del llenguatge natural, interacció persona-màquina, digitalització

Resum

Aquest article analitza el paper de les traductores en una indústria que evoluciona ràpidament per la digitalització i l'automatització, i suggereix les habilitats i les competències que aquestes hauran d'adoptar per tenir èxit en un futur (no gaire llunyà). Aquesta investigació es basa en una revisió exhaustiva de les oportunitats laborals del mercat laboral actual amb tècniques de minat de dades amb Python, així com en enquestes recents que pretenen comprendre quines funcions estan exercint les traductores actualment. Al món globalitzat actual, els serveis lingüístics són molt més que només traduir. Proposem diferents àrees d´especialització que oferiran oportunitats laborals d´èxit i sostenibles al´era de l´automatització en seguir i aplicar les tendències de la indústria dels serveis lingüístics. Així mateix, analitzem les tendències del sector i les habilitats i competències que seran clau al (no tan llunyà) mercat laboral, i proposem un nou perfil professional, molt tècnic i simbiòtic amb la tecnologia: el d'enginyera lingüística. Les enginyeres lingüístiques són persones amb els perfils necessaris per triomfar a l'era de l'automatització, i seran capaços d'ocupar les múltiples posicions laborals, noves i transversals, que apareixeran com a resultat dels avenços tecnològics recents. Nombrosos estudis s'han centrat en els "beneficis" de la tecnologia en termes d'augment de la productivitat. Les tendències actuals del mercat també han donat lloc a estudis que qüestionen la sostenibilitat de la professió de les traductores. Sens dubte, la tecnologia canvia les nostres vides, però depèn de nosaltres que ho faci per bé o per mal. En la nostra relació amb la tecnologia podem resistir, cooperar o reinventar-nos. Considerem que defensar una posició ludita només portarà conseqüències negatives per a la professió i, per això, proposem el paper de les enginyeres lingüístiques, que no només cooperaran amb la tecnologia i se'n beneficiaran, sinó que veuran augmentades les seves habilitats i competències per satisfer les exigències del sector en estar al dia dels avenços tecnològics.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografies de l'autor/a

Vicent Briva-Iglesias, Dublin City University

Vicent Briva-Iglesias is a PhD researcher in machine translation and human-computer interaction at Dublin City University, funded by the SFI Research Centre in Digitally-Enhanced Reality (D-REAL). He also combines his research with teaching at the Universitat Oberta de Catalunya and professional translation in the technological, financial, and legal fields.

Sharon O'Brien, Dublin City University

Sharon O'Brien is Professor of Translation Studies in the School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University, Ireland, where she teaches translation technology, localisation, research methods, and crisis translation, among other topics. She acts as Associate Dean for Research in the Faculty of Humanities and Social Science. She is co-editor of the Journal   Translation, Cognition and  Behavior, published by John Benjamins. She was coordinator of the EU-funded International Network in Crisis Translation. She was a funded investigator in the Science Foundation Ireland national research centre, ADAPT, for over 10 years. Sharon has supervised twelve PhD students to date and has mentored several post-doctoral fellows. Her full profile can be found   here .

Descàrregues

Publicades

2022-12-22

Com citar

Briva-Iglesias, V., & O’Brien, S. (2022). L’enginyer lingüístic: un perfil transversal i emergent per a l’era de l’automatització. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 27, 17–48. https://doi.org/10.7203/qf.0.24622
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    1022
  • PDF (Español)
    1238

Metrics

Articles similars

<< < 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.