Creativity in advertising translation
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4067Palabras clave:
traducción publicitaria, traducción audiovisual, destreza creativa, análisis semióticoResumen
Traducir un anuncio, sea para un medio escrito o para un medio audiovisual, supone poner en práctica estrategias creativas de diseño textual y de resolución de problemas. Estas estrategias serán analizadas a partir de la descripción de la traducción de distintos componentes de los anuncios publicitarios: el nombre de marca, el eslogan, las referencias culturales, los elementos no verbales y la función apelativa y expresiva, todo ello sin perder de vista la influencia del target o público objetivo de la campaña.
El estudio de un corpus amplio de anuncios publicitarios de distintos medios ha permitido realizar una clasificación de estrategias traductoras que son una muestra fiel de la capacidad creativa con la que debe contar un traductor que se enfrente a este tipo de textos, en varios momentos del proceso traductor: a la hora de buscar las opciones textuales de traducción, al analizarlas y sobre todo a la hora de decidirse por un término u otro. Por ello, la competencia traductora y, en consecuencia, los programas de formación de los traductores han de contemplar el desarrollo de esta capacidad creativa.
Descargas
Descargas
Cómo citar
-
Resumen845
-
PDF1585
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).