Les unitats fraseològiques en un text teatral: la traducció a l’alemany de Combat de Carles Batllé

Autors/ores

  • Ferran Robles i Sabater Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4074

Paraules clau:

traducció literària, fraseologia, idiomaticitat, lingüística contrastiva

Resum

La fraseologia és un dels components més singulars i distintius d’un idioma i el que més clarament mostra el lligam existent entre un sistema lingüístic i la societat que, mitjançant l’ús continuat, l’ha anat modelant per convertir-lo en un reflex fidel de la seua particular visió del món. Les UFS són un recurs habitual de la parla quotidiana i el llenguatge literari en tots els seus gèneres. A partir de l’anàlisi de les UFS catalanes de l’obra teatral Combat de Carles Batlle i les fórmules corresponents de la seua versió alemanya tractarem de determinar el grau d’equivalència existent entre elles i en quina mesura aquest factor condiciona la tria d’una estratègia de traducció adient per a preservar els diversos nivells de significació d’una UF amb totes les seues possibilitats expressives quan es fa servir amb una finalitat creativa.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Ferran Robles i Sabater, Universitat de València

Àrea de Filologia Alemana Departament de Filologia Anglesa i Alemanya

Com citar

Robles i Sabater, F. (2014). Les unitats fraseològiques en un text teatral: la traducció a l’alemany de Combat de Carles Batllé. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 13, 167–184. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4074
##plugins.generic.simpleStatistics.headline##
##plugins.generic.simpleStatistics.infotext##
  • Resum
    234
  • PDF ()
    94
  • PDF (Español)
    158

Número

Secció

Artículos

##plugins.generic.badges.manager.settings.showBlockTitle##

Articles similars

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.