Creativity in the Translation of Video Games
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4068Keywords:
localization, video game, translation, creativity, entertainment softwareAbstract
Translation is very rarely carried out horizontally where accurate equivalents are easily found in glossaries, but the translation of video games (often referred to in the industry as “game localisation”) can take an interesting turn because of the very nature of the product, and the type of entertainment it is expected to provide. The translation of products for the multimedia interactive entertainment software industry is marked by practical knowledge of translation tools, as well as by creativity. This is one of the reasons why language specialists who want to become part of this industry are advised to be technically savvy, competent researchers, but also imaginative translators.
Downloads
Downloads
How to Cite
-
Abstract711
-
PDF (Español)1005
Issue
Section
License
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).