Translating Britishness in the French Versions of Buffy the Vampire Slayer
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4070Keywords:
characterization, dubbing, subtitling, voiceAbstract
The way fictional characters are created and presented in texts, whether written or audiovisual, is called characterisation. In this article, I propose to identify and further define characterisation in the framework of Audiovisual Translation. The material chosen for investigation is the American TV series Buffy the Vampire Slayer. In French, there are two translated versions, one dubbed, the other subtitled. The case study consists of one passage of the episode “Tabula Rasa” (Season 6, episode 8). In this episode the characters lose their memories after a spell has been cast on them. As the episode unfolds each character slowly recovers their identity. In the analysis I focus on the way the protagonists come across first in the original and then in the translated versions. My ultimate goal is to identify shifts in the presentation of the characters and any possible patterns in the translation strategies applied.
Downloads
Downloads
How to Cite
-
Abstract379
-
PDF (Español)335
Issue
Section
License
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).