Estudi de l'Abregé de l'Histoire ancienne, ou des Cinq grands empires (J.B. Duchesne) i la seua traducció a l'espanyol Compendio de la Historia Antigua o de los Cinco Grandes Imperios

Autors/ores

  • José María Castellano Martínez Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.24.16313

Paraules clau:

història, traducció, traductologia, segle XVIII, Duchesne

Resum

Aquest treball analitza el Abregé de l’histoire ancienne del jesuïta francés Jean-Baptiste Duchesne (1743) i la seua traducció a l'espanyol Compendio de la Historia Antigua (1792-1793). L'obra objecte d'estudi és un manual d'Història Antiga en el qual es narra des d'una perspectiva bíblica la successió dels grans imperis de l'Antiguitat, els seus principals personatges i fites. Després de la pertinent contextualització, s'exposa una selecció d'extractes comparats amb l'interés de destacar les principals divergències en forma i sentit entre l'original i la traducció. Les conclusions finals reflexionen sobre el mètode, l'estratègia i les tècniques de traducció d'aquest document il·lustrat com a instrument de divulgació.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

José María Castellano Martínez, Universidad de Córdoba

Departament de Traducció i Interpretació, Llengües Romanç, Estudis Semítics i Documentació

Descàrregues

Publicades

2019-12-27

Com citar

Castellano Martínez, J. M. (2019). Estudi de l’Abregé de l’Histoire ancienne, ou des Cinq grands empires (J.B. Duchesne) i la seua traducció a l’espanyol Compendio de la Historia Antigua o de los Cinco Grandes Imperios. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 24(24), 291–307. https://doi.org/10.7203/qf.24.16313
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    548
  • PDF (Español)
    305

Metrics

Articles similars

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.