Español “cecear” - francés “grasseyer”: historia de una equivalencia que nunca existió

Authors

  • Francisco Javier Satorre Grau Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.7203/qfilologia.9.5125

Keywords:

lexicography, linguistic historiography, ceceo, Grasseyement

Abstract

This paper intends to explain why French and spanish 16th and 17th centuries bilingual dictionaries establish an equivalence between the terms “grasseyer” and “cecear”, as they have never had equivalent meanings following their linguistic history and have always designated different concepts. Notwithstanding, there are some elements that have allowed and encouraged the lexicographic equivalence that never really existed.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Francisco Javier Satorre Grau, Universitat de València

Department of Hispanic Studies

Published

2005-12-20

How to Cite

Satorre Grau, F. J. (2005). Español “cecear” - francés “grasseyer”: historia de una equivalencia que nunca existió. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 9, 245–256. https://doi.org/10.7203/qfilologia.9.5125
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    255
  • PDF (Español)
    147

Metrics

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.