Traducciones francés-español de los primeros textos técnicos del ferrocarril (1826-1831)
DOI:
https://doi.org/10.7203/qfilologia.17.3381Paraules clau:
traducció, francés, tecnicismes, historia, ferrocarril, diacroniaResum
La importància de les traduccions en la conformació d'una sèrie de llenguatges específics en espanyol als segles XVIII i XIX és indiscutible. El francès es va convertir en el punt de partida –algunes vegades en filtre intermedi– en la majoria de les obres especialitzades en els camps de la ciència i la tecnologia que es van publicar al nostre país en aquest període. Diverses disciplines recolzen aquest punt, des de l'electricitat fins a la física o la química, la fotografia, l'enologia o la mineria. Els textos francesos són, doncs, una referència clau per a les primeres traduccions a l'espanyol.El camp del ferrocarril no va ser aliè a aquesta tendència inicial en la traducció de textos d'altres idiomes, i les primeres obres espanyoles que van tractar aspectes tècnics sobre el ferrocarril van ser el resultat de diverses traduccions. Els camps científics i tècnics, abans referits, tenien manuals francesos i tractats com a fonts originals, els quals es van traduir a la primera cambra del segle XIX. Aquests originals francesos eren, de vegades, traduccions d'obres anteriors, principalment en anglès.
El lèxic ferroviari no difereix lingüística o socialment d'altres àmbits tècnics formats als segles XVIII i XIX. La relació entre el llenguatge, la cultura i la societat, juntament amb el desenvolupament científic i tècnic espanyols, sobretot en el seu contacte amb altres països i llengües, va portar amb si diverses similituds entre els llenguatges especialitzats de l'època.
Descàrregues
Descàrregues
Publicades
Com citar
-
Resum453
-
PDF (Español)387
Número
Secció
Llicència
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Tots els documents inclosos a OJS són d'accés lliure i propietat dels seus autors i/o institucions editores, i per tant, qualsevol acte de reproducció, comercialització, comunicació pública o transformació total o parcial necessita el consentiment exprés i escrit d'aquests.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).