Creativity in the Translation of Video Games

Autors/ores

  • Miguel Ángel Bernal Merino Roehampton University (London)

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4068

Paraules clau:

localització, videojoc, traducción, creativitat, software d'entreteniment

Resum

La traducció rarament funciona d'una forma horitzontal en la qual equivalents directes es troben amb facilitat en glossaris, però la traducció de videojocs (coneguda en la indústria com “la localització de videojocs”) sembla oferir una volta de rosca més a causa del producte en si, i al tipus d'oci que se suposa que ha de proveir. La traducció de productes multimèdia interactius per a la indústria del programari d'entreteniment està clarament marcada tant pel coneixement pràctic d'eines de traducció, com per la creativitat. Aquesta és una de les raons per la qual es recomana a filòlegs i traductors que vulguin formar part d'aquesta nova especialitat, que tinguin bona aptitud investigadora, així com competència tècnica, a més d'una certa espurna creativa.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Miguel Ángel Bernal Merino, Roehampton University (London)

Department of Media, Culture and Language

Descàrregues

Com citar

Bernal Merino, M. Ángel. (2014). Creativity in the Translation of Video Games. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 13, 57–70. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4068
##plugins.generic.simpleStatistics.headline##
##plugins.generic.simpleStatistics.infotext##
  • Resum
    487
  • PDF (Español)
    940

Número

Secció

Artículos

##plugins.generic.badges.manager.settings.showBlockTitle##

Articles similars

1 2 3 4 5 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.