Wilhelm Tell en català: anàlisi comparativa
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4073Palabras clave:
estudio descriptivo, función, normas de la cultura meta, literalidad, creatividadResumen
Basándose en el marco teórico de los Descriptive Translation Studies, el trabajo compara seis traducciones al catalán del drama Wilhelm Tilo, de Schiller. Con una excepción, todas parecen más destinadas a un público lector que no a la representación. Situadas en su contexto histórico y cultural, se adecúan a las convenciones de la cultura meta, con excepción de la primera (1907), por motivos formales. Dejando de banda dos adaptaciones, se han analizado varios factores lingüísticos y textuales (elección léxica, enunciados sentenciosos, tematizaciones y tratamiento del verso), con la conclusión que todas las traducciones oscilan entre las normas de las dos culturas implicadas, entre literalidad y creatividad, sin optar por un solo criterio coherente a la hora de decidir la estrategia traductora general.Descargas
Descargas
Cómo citar
-
Resumen359
-
PDF94
Número
Sección
Licencia
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciado bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés).