Creativity in the Translation of Video Games

Autores/as

  • Miguel Ángel Bernal Merino Roehampton University (London)

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4068

Palabras clave:

localización, videojuego, traducción, creatividad, software de entretenimiento

Resumen

La traducción raramente funciona de una forma horizontal en la que equivalentes directos se encuentran con facilidad en glosarios, pero la traducción de videojuegos (conocida en la industria como “la localización de videojuegos”) parece ofrecer una vuelta de tuerca más debido al producto en sí, y al tipo de ocio que se supone que ha de proveer. La traducción de productos multimedia interactivos para la industria del software de entretenimiento está claramente marcada tanto por el conocimiento práctico de herramientas de traducción, como por la creatividad. Esta es una de las razones por la que se recomienda a filólogos y traductores que quieran formar parte de esta nueva especialidad, que tengan buena aptitud investigadora, así como competencia técnica, además de una cierta chispa creativa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Miguel Ángel Bernal Merino, Roehampton University (London)

Department of Media, Culture and Language

Descargas

Cómo citar

Bernal Merino, M. Ángel. (2014). Creativity in the Translation of Video Games. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 13, 57–70. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4068
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    715
  • PDF
    1008

Número

Sección

Artículos

Métrica

Artículos similares

1 2 3 4 5 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.