Creativity in Advertising Translation

Authors

  • Maria Cristina Valdés Rodríguez University of Oviedo

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4067

Keywords:

advertising translation, audiovisual translation, creative skill, semiotic analysis

Abstract

Translating advertisements for either a written or an audiovisual medium involves developing creative strategies of text design and problem solving. In this paper we analyse these strategies by means of the description of the translation of several elements of advertisements: the brand name, the slogan, the cultural references and the expressive and appellative functions of the text, bearing in mind the influence of the target audience of the campaign. We will look at the question of creativity and then at how creativity is employed when translating advertising texts.

The study of a corpus of advertisements from several media illustrates the translators’ creative skills, which are in use when looking for the options, when analysing them and, above all, when making the decision to choose a target word or phrase. Thus, programs to develop the translation competence should include this aspect as one of the main learning outcomes.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Maria Cristina Valdés Rodríguez, University of Oviedo

Department of Anglogermanic and French Studies

How to Cite

Valdés Rodríguez, M. C. (2014). Creativity in Advertising Translation. Quaderns De Filologia - Estudis Literaris, 13, 37–56. https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4067
Metrics
Views/Downloads
  • Abstract
    912
  • PDF (Español)
    1642

Metrics

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.