Tag nach Tag’: Modifizierte Zwillingsformeln in Beim Häuten der Zwiebel von Günter Grass. Erzähltechnischer Kunstgriff und traduktologische Lösung
DOI:
https://doi.org/10.7203/qf-elit.v13i0.4075Keywords:
Translation, contrastive linguistics, phraseology, prepositions, stylisticsAbstract
In German, the idiomatic use of two identical nouns joint together by a preposition is fixed by the language system. In Peeling the onion (2006), the polemic autobiography by Günter Grass, the author frequently contravenes this normative use by introducing time and again the preposition “nach” (after) instead of the more usual combination with other prepositions (um, auf, für). This structure tends to linguistically underline the sequence in time of his narrative procedure (‘one thing after another’). The present article sorts out and describes this phenomenon in the German language system and furthermore studies the conscientious usage the Spanish translators have made of this linguistic strategy in their version of Grass’ book.
Downloads
Downloads
How to Cite
-
Abstract175
-
PDF (Español)443
Issue
Section
License
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).