L'ús de corpus paral·lel bilingüe en metodologia de traducció: una anàlisi de les competències en traducció dels estudiants en el corpus UCMA-MUST (anglés-espanyol)

Autors/ores

  • Jorge Braga Riera Universidad Complutense de Madrid
  • María de la Nava Maroto García Universidad Politécnica de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.24.16298

Paraules clau:

UCMA-MUST, traducció especialitzada, corpus paral·lels, competència traductora, etiquetat

Resum

El projecte MUST (MUltilingual Student Translation) (Granger i Lefer, 2018: 72) té com a objectiu compilar un corpus paral·lel multilingüe de traduccions realitzades per estudiants sense experiència en el camp de la traducció. En el marc d'aquest projecte, l'equip UCMA (de la Universitat Complutense de Madrid) aporta un subcorpus bilingüe de textos especialitzats traduïts per estudiants en els àmbits audiovisual i de les humanitats, entre altres. Tenint en compte les cinc subcompetències pròpies de l'adquisició de la competència traductora (lingüística, extralingüística, de transferència, professional, psicofisiològica i estratègica [PACTE, 2001 i 2003]), aquest estudi persegueix detectar les febleses i fortaleses presents en les tasques de traducció anglés-castellà dels estudiants. Per a il·lustrar-les, s'ha utilitzat el sistema d'anotació TAS proposat per Granger i Lefer (2018) i Granger, Lefer i Penha Marion (2018), juntament amb una mostra de textos humanístics a càrrec de traductors en formació universitària (postgrau) que es troben emmagatzemats en el corpus UCMA.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografies de l'autor/a

Jorge Braga Riera, Universidad Complutense de Madrid

Departament d'Estudis Anglesos: Lingüística i Literatura

María de la Nava Maroto García, Universidad Politécnica de Madrid

Departament de Lingüística aplicada a la Ciència i la Tecnologia

Descàrregues

Publicades

2019-12-27

Com citar

Braga Riera, J., & Maroto García, M. de la N. (2019). L’ús de corpus paral·lel bilingüe en metodologia de traducció: una anàlisi de les competències en traducció dels estudiants en el corpus UCMA-MUST (anglés-espanyol). Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 24(24), 39–58. https://doi.org/10.7203/qf.24.16298
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    553
  • PDF (Español)
    435

Metrics

Articles similars

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.