Més belles i més infidels que mai: Usos i percepcions sobre la traducció automàtica entre el professorat de traducció jurídica d'Espanya

Autors/ores

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.0.24618

Paraules clau:

traducció jurídica, didàctica de la traducció, traducció automàtica, tecnologies de la traducció, metodologia docent

Resum

L'article que presentem s'emmarca en l'àmbit de la didàctica de la traducció jurídica i aprofundeix, des de la perspectiva docent, en l'impacte que el desenvolupament tecnològic en traducció automàtica i postedició suposa per a la metodologia docent, els factors limitants i el potencial de la TA a l'aula de traducció jurídica i el posicionament dels docents davant de les demandes del mercat i la recerca de l'ocupabilitat. Aplicant un prisma de recerca preeminentment qualitatiu, l'article recull les creences i les percepcions del professorat de traducció jurídica espanyol (n=7) a través d'entrevistes semiestructurades. Els resultats mostren postures poc proclius a incorporar la TA a la planificació i metodologia docent a causa de la naturalesa i característiques de la traducció jurídica. Tot i això, en termes generals, no s'observa una gran resistència o rebuig a la TA, sinó que es percep com una cosa inevitable en la professió.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Biografia de l'autor/a

Robert Martinez-Carrasco, Universitat Jaume I

Departament de Traducció i Comunicació

Descàrregues

Publicades

2022-12-22

Com citar

Martinez-Carrasco, R. (2022). Més belles i més infidels que mai: Usos i percepcions sobre la traducció automàtica entre el professorat de traducció jurídica d’Espanya. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 27, 235–257. https://doi.org/10.7203/qf.0.24618
Metrics
Views/Downloads
  • Resum
    767
  • PDF (Español)
    547

Metrics

Articles similars

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.