“Más bellas y más infieles que nunca”. Usos y percepciones en materia tecnológica entre el profesorado de traducción jurídica de España

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7203/qf.0.24618

Palabras clave:

traducción jurídica, didáctica de la traducción, traducción automática, tecnologías de la traducción, metodología docente

Resumen

 El artículo que presentamos se enmarca en el ámbito de la didáctica de la traducción jurídica y profundiza, desde la perspectiva docente, en el impacto que el desarrollo tecnológico en traducción automática y posedición supone para la metodología docente, los factores limitantes y el potencial de la TA en el aula de traducción jurídica y el posicionamiento de los docentes ante las demandas del mercado y la búsqueda de la empleabilidad. Aplicando un prisma de investigación preeminentemente cualitativo, el artículo recoge las creencias y percepciones del profesorado de traducción jurídica español (n=7) a través de entrevistas semiestructuradas. Los resultados muestran posturas poco proclives a incorporar la TA en la planificación y metodología docente debido a la naturaleza y características de la traducción jurídica. Sin embargo, en términos generales, no se observa una gran resistencia o rechazo a la TA, sino que se percibe como algo inevitable en la profesión.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Robert Martinez-Carrasco, Universitat Jaume I

Departament de Traducció i Comunicació

Descargas

Publicado

2022-12-22

Cómo citar

Martinez-Carrasco, R. (2022). “Más bellas y más infieles que nunca”. Usos y percepciones en materia tecnológica entre el profesorado de traducción jurídica de España. Quaderns De Filologia - Estudis Lingüístics, 27, 235–257. https://doi.org/10.7203/qf.0.24618
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    767
  • PDF
    547

Métrica

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.